бюро переводов, перевод документов

                                    В Бразилии говорят по-португальски

        В отличие от Бразилии, остальная часть Южной Америки говорит на испанском языке. Однако, благодаря первым европейским поселенцам из Португалии еще в начале шестнадцатого века, португальский, стал официальным языком страны. Компании, школы и все средства массовой информации в Бразилии говорят на португальском диалекте.          Конечно, как и в других, есть вариации португальского, в зависимости от того, в какой части Бразилии живут люди. Кроме того, бразильский народ может легко общаться с людьми в Португалии.  Сленг, а также некоторые бразильские термины не всегда совпадают с культурой Португалии.
      А также произношение одних и тех же слов тоже отличается. Есть довольно много наречий в национальных меньшинствах  Бразилии, многие происходят от африканских предков страны.
Среди нескольких сотен тысяч коренных народов, существует около 200 различных групп, многие, из которых,  говорят на своем собственном диалекте. Из-за того, что эти коренные народы обычно не выходят за рамки своей области, большинство бразильцев никогда не сталкиваются с этими наречиями. Кроме того, существует довольно много иммигрантских общин по всей Бразилии, которые до сих пор говорят на родном говоре, а также на португальском диалекте. 

       Благодаря вливанию итальянских, немецких и японских иммигрантов, появился свой диалект, который трансформировался в португальский . В то время как старшие иммигранты, которые являются первым поколением, в основном говорят на своем  собственном языке, молодые поколения обычно  разговаривают по-португальски.  Современный европейский и бразильский варианты различаются главным образом фонетикой и лексикой, хотя грамматические различия также существенны
       Португальский язык имеет много таких составляющих, которые похожи на испанский.     Так что говорить на испанском языке – это  почти необходимость, особенно в тех районах, которые граничат с этими странами. Кроме того, бразильское правительство признало, что испанский должен преподаваться в государственных школах как второй диалект. Это было сделано для того, чтобы в дальнейшем, отношения со своими соседями были хорошими.  Английский, долгое время считался основным в бизнесе.
   На сегодняшний день, в любой сфере деятельности, знание разных языков, не является необходимостью, поскольку, существуют бюро переводов, и перевод документов     осуществляется в считаные часы .

Общенаучные журналы Технические журналы Экономика и управление Государство и право Социальные науки Гуманитарные науки
Печатные научные журналы
Электронные научные журналы
г. Москва,
ул. Орджоникидзе, д. 11, стр. 3
тел.:
8 (495) 236-73-53